Тебе 7 годков штоле?
Ну попизди еще давай на нас, "Старый Стари-кашка"
(С) "A Clockwork Orange" by Antonty Burgess (в одном из "классических" переводов на русский)
P.S. кстати, этот "заводной апельсин" очень интересно почитать еще и не только в оригинале - на английском - а еще и в других переводах на русский других переводчиков.
Вот хотя бы просто для того, чтоб понять, как много значит то, что "привносит" в произведение переводчик!
Ну вот совершенно по-разному, с противоположных сторон подошли люди к переводу с аглийского на русский этого произведения.
Очень интересно почитать все три параллельно - так вот сравнивая, как эти три разных человека (один из этих трех, правда, "понерусски" зачем-то --Гы!!) пытаются до меня, читателя, донести свои (да-да, именно Свои!) очень интересные мысли, основанные на их своем понимании того,чтоже пытался рассказать читателю автор на своем глубоко чуждом нам нерусском языке!
Всячески рекомендую..